Noticias:

Raul y Mskina tienen una discusión por primera vez. Esperemos que el conflicto quede aquí y no se alargue mucho.

Menú Principal

[VI CRAC] Arena

Iniciado por Psyro, 08 de Diciembre de 2010, 12:22

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Lomeron

Freedom, seguramente le ponga un 18 o un 20 en el apartado técnico. Pero, por mucho que no tenga fallos, no le puedo dar un 25. Un 25 es la perfección estilística y para lograr esa perfección hay que hacer mucho, muchísimo más que no tener errores. Hay que arriesgar, y aquí no se arriesga nada.

Sandman

No, un lenguaje sobrecargado se hubiera cargado el relato. Quizá el ser tan coloquial le da la sensación de haberle dedicado poco tiempo, o de descuido, pero esas críticas generalmente vienen de escritores que cuidan mucho el lenguaje que usan. Son escritores que leen buscando el fallo o el mérito, no pensando en pasar un buen rato.

Vamos con el de los tres policías:

Bendito giro, sin él me estaba empezando a resultar un coñazo. Yo mismo me he dado cuenta de que el mayordomo podía haber indicado otra ruta y me parecía totalmente absurdo, hasta que ha llegado el final. La verdad es que me he hecho un lio de tres pares de cojones con los personajes. Creo que es el primer relato que leo en segunda persona, casi me parecía estar jugando al Quake.

Tengo que darle un repasillo para ver si es lioso o me he liado yo solo. He visto sin fijarme una o dos faltas de ortografía. No me ha gustado mucho el estilo, la verdad. La historia es... meh. La calidad literaria deja mucho que desear.
Blog novela, con zombies:


freedom fighter

#132
Pero en este relato arriesgar en este apartado es perder. Perder en historia, perder en dinamismo y en rapidez de lectura.

A lo que iba, sobre Precios. Primero diré... Buuufff. Seguramente sea culpa mía que después de pasarme el día estudiando estoy espeso, espeso, pero me ha costado horrores seguir la trama. Debo reconocer que está muy bien escrito (aunque hay faltas y cosas que ahora comentaré), pero nunca sé cuando habla el colgado y cuando es el narrador, aunque poco a poco se va aclarando en ese sentido. Pero vaya, que a medida que leía me iba entrando una mala leche por no enterarme de nada xDDD Pero no me hagáis mucho caso, me lo leeré mañana por la mañana que seguro que ya no estoy para muchas lecturas ahora xDD

Lo que sí comentaré es una falta de concordancia. Está hablando de barcos de guerra, al final, y los trata en femenino. Además, hay una mezcla de lenguaje culto y vulgarismos que me chirría mucho (mierda tres veces y medrar en dos frases). Vaya, que ya sé que está hablando un tío sin estudios y pirata, pero, digo yo, si puede usar palabros complejos, ¿por qué usar vulgarismos? O, lo más probable, si no tiene educación ninguna (aunque el tipo menciona a Quevedo, Salamanca, la universidad de Madrid), ¿por qué tiene un lenguaje tan correcto?

Luego, poniéndome modo Lomeron on (jajajaj) he encontraro un pequeño error que, probablemente, sea más error mío que del autor xD, pero creo recordar que escorbuto como tal no se menciona ni se proponen cura hasta el siglo XVIII (lo digo en base a mi libro de biología que habla de la falta de vitamina C y menciona el libro en cuestión del 1753, pero puede que haya más antiguos o que ya se conociese la enfermedad de antes, pero yo, rebuscado como Lomeron xDD, lo digo).

Por último el título, no me parece muy adecuado, ni tampoco la frase del final. ¿Qué tiene que ver ser un sanguinario asesino y un traidor con la libertad? Vaya, que eso para mí no es libertad.

De la historia comentaré mañana cuando esté más centrado xD

Edito: sale la palabra connivencia  :roll: :roll: :roll: :roll: xDDD

Sandman

Cito de Wikipedia:

In the 13th century, the Crusaders frequently suffered from scurvy. In the 1497 expedition of Vasco de Gama, the curative effects of citrus fruit were known.

Vamos, que sí, se conocía y también su cura.
Blog novela, con zombies:


freedom fighter

Cita de: Sandman en 11 de Diciembre de 2010, 21:52
Cito de Wikipedia:

In the 13th century, the Crusaders frequently suffered from scurvy. In the 1497 expedition of Vasco de Gama, the curative effects of citrus fruit were known.

Vamos, que sí, se conocía y también su cura.

Mil perdones, pues.  :$ :$ :$ :$ Ya decía que seguramente estaría equivocado yo, pero me sonaba y lo solté jajajja

Sandman

De todas formas más adelante en el artículo pone que se conoce la enfermedad y su cura desde el antiguo Egipto pero que ha sido olvidada continuamente hasta el S XX.
Blog novela, con zombies:


z666


freedom, te aconsejaria leer de nuevo el relato "Precios" porq me parece que te has perdido algunos matices sb el pasado del protagonista que pueden resolver muchas de tus dudas.

freedom fighter

Cita de: z666 en 11 de Diciembre de 2010, 22:08

freedom, te aconsejaria leer de nuevo el relato "Precios" porq me parece que te has perdido algunos matices sb el pasado del protagonista que pueden resolver muchas de tus dudas.

Lo haré, lo haré, porque ya digo que estaba un poco espesito xDDD Si digo muchas tonterías perdonádmelo xDD

Lomeron

No Sandman, con lo de arriesgar no me refería a usar un lenguaje culto. Con lo del riesgo me refería a que utilizase algún recurso que le imprima algo de carácter al personaje que cuenta la historia. Es que no nos lo cuenta el personaje, tal y como está escrito, se el autor el que lo cuenta. Algún tic, alguna coletilla, alguna manera personal de decir las cosas... no sé... ¡algo!

Y no, no suelo utilizar un lenguaje especialmente rebuscado en mis relatos, más bien me han penalizado una y otra vez por ese hecho.

En cuanto a Precios, en esa época sí se sabía cómo no caer en el escorbuto, pero no siempre les era posible aprovisionarse de frutas y verduras frescas cada pocas semanas. De todos modos, tienes toda la razón en lo de la confusión. Es confuso. Solo lo pillas bien tras la segunda lectura, cuando ya sabes que Caramuel es él. El lenguaje culto se explicaría porque venía de una familia con acceso a la misma. El lenguaje vulgar al tiempo que pasó entre piratas y rufianes. Pero creo que más bien se debe a que, una vez más, es el autor el que habla en boca de su personaje. Y a él le gusta combinar un lenguaje culto con palabras altisonantes para darle énfasis a sus argumentos. O eso creo yo, aunque tal vez me equivoque.

z666

#139
CitarDe todos modos, tienes toda la razón en lo de la confusión. Es confuso. Solo lo pillas bien tras la segunda lectura, cuando ya sabes que Caramuel es él.
a mi tb me dio esa sensacion. la info está en el relato, no falta nada, pero en varios puntos exige del lector unos reflejos felinos que si fallan te descalabras.


Las murallas
(¿no hubiese sido mejor "La muralla"?)

CitarEn medio de la nada, en un rinconcito del mundo prácticamente deshabitado, se alza una inexpugnable muralla que cobijaba en su interior un exótico y rico  país. La muralla, de la que nadie recuerda el origen y seguramente nadie recordará el final, cruza la yerma tierra de los alrededores, de este a oeste, de norte a sur, elevándose como un obstáculo infranqueable.
Sólo dos son las puertas que abren el país al mundo, una de ellas en el sur, y la otra en el norte, separadas por infinidad de leguas. Yo, Merthor, era el Guardián de la puerta del norte, y en mis manos estaba el deber de impedir que nadie que no cumpla con los requisitos del rey cruce las puertas de nuestro país.

me gusta la situacion que se me presenta, pero hai ciertas informaciones confusas. Se dice repetidamente que está en medio de la nada, pero que cobijaba un rico pais. Eso de que cruce la tierra de este a oeste y de norte a sur tb es confuso. ¿es cuadrada? ¿circular? de nuevo se vuelve al presente, con las puertas que se abren, y se nos habla de Merthor, que era el guardian del norte. en sus manos estaba el poder de impedir que nadie que no cumpla los requisitos las cruce.
Es un caos de tiempos verbales que hace que podamos ubicar temporalmente el relato en un presente básico de referencia.
Citar
Es un trabajo hermoso
De nuevo estamos en presente, cuando el tipo nos dijo que ERA su trabajo y que COBIJABA a un rico pais. No es un fallo muy gordo, pero choca.

CitarA menudo temo que, debido a mi edad, tenga que dejar este trabajo
CitarPero un día la monotonía de mi vida se rompió cuando una difusa figura parecía acercarse a mi puerta.
no cabe mas que pensar que el dia que se rompió la monotomia fue años antes de "hoy". si no es asi no tendria sentido decir esas dos frases seguidas.
Citar
-Pero en estos tiempos de oscuridad debéis serlo, porque necesitamos de vuestra ayuda para hacer frente al invasor. Solos nos vemos superados- mintió el mensajero.
¿mintio? ¿como que mintió? ¿como lo sabe? yo no lo sé.

CitarNo somos ni especialmente ricos, ni especialmente buenos comerciantes.
ahora sí que está mintiendo el guardian. en el primer parrafo dijo que eran un pais rico y exótico!
Citar
Me temo que pronto, cuando muera, pues la muerte llegará a mí ahora que las murallas se han derrumbado, nadie recordará este pequeño reino que atesoraba un don codiciado y sus altas murallas, cuyo origen ya nadie recuerda y cuyo fin nadie recordará.
vaya, vaya, vaya.. me ha sorprendido mucho la idea de la inmortalidad tras las murallas. me ha sorprendido y me ha gustado. pero el relato está mal llevado, mal ejecutado. Sí que usa un lenguaje apropiado, y los dialogos no son malos, pero no logra mantener el nivel en lo alto.
tambien hai demasiadas expresiones "de narrador":
Citary destruyendo el único lugar donde reinaba la inmortalidad.
esto no puede decirlo el guardian, que hasta hace poco nada sabía de la inmortalidad. este es un pensamiento del autor que no debió escribir, porque debia ser una conclusion del lector.
otro error grave es no decidirse a ubicar un presente. el presente está situado tras la destruccion. y punto. pero desde el inicio vemos una miriada de presentes:
Citar
se alza una inexpugnable muralla
-> falso, ya está KO
CitarSólo dos son las puertas que abren el país al mundo
-> falso, ya no hai pais.
CitarEs un trabajo hermoso,
-> falso, ya no lo tienes.
y muchas mas.
creo que al leerlo se puede apreciar todo esto perfectamente.
por tanto, le daré una buena nota a la historia, que me ha sugerido mucho, pero una mala nota a la técnica o calidad literaria, pues flojea en demasía.

especial mencion al final, donde la actitud del guardia no es la correcta. da por sentado que sí eran todos inmortales, y eso es un error. no se le puede masticar todo al lector de esa manera.


Y ahora una reflexion aparte. De lo que llevo leido podria dividir los relatos en 2 clases:

-Relatos de gente que aun no tiene un tecnica muy pulida, o que está aprendiendo a escribir pero están llenos de "historia", quieren contar algo a toda costa: éste de la muralla, el de los detectives, el del subterraneo (este autor escribe mejor que sus compañeros de grupo), el de la ciudad en penumbra..

-Relatos de gente que escribe bien o muy bien, pero que parece que no sabe de lo que escribir: El del gato, talento desperdiciado en qerer dar asco; otra perspectiva, ¿con ese potencial, por qué no una perspectiva mas amplia?; tarde de invierno: tan bellas palabras.. y nadie las pronuncia, no hay historia que las envuelva y les de sentido. precios, todos alabamos la buenisima documentacion y el lenguaje, no las aventuras del pirata. el de paranoia (este podria estar en el otro grupo segun se mire), junta la ambientacion de paranoia con la tematica de un mundo feliz: ¿donde está la aportacion del autor?

De nada vale ser un maestro de las letras si tu corazon no tiene nada que contar. Solo hai un relato hasta ahora que cuenta algo importante de forma importante: el de la postdata. No hai nada peor que tener que escribir solo para cumplir un plazo.