Noticias:

Mercadillo solidario de Belén: Se está organizando una recolecta para una familia pobre que ha tenido un niño. Para encontrarles, pregunten por los padres de Vandemar.

Menú Principal

Nombres de peliculas y sus absurdas traducciones al castellano y/o español

Iniciado por Dracon73, 14 de Febrero de 2008, 16:03

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mskina

Cita de: raul_isl en 19 de Febrero de 2008, 05:37
Cita de: Dracon73 en 19 de Febrero de 2008, 04:54
Título original: Brokeback Mountain
México:Brokeback mountain
Argentína: Secreto en la montaña
España: En terreno vedado

Que cojones es eso de en terreno vedado? jamas lo oi.

En españa el titulo oficial era "Brokeback mountain (En terreno vedado)"

cadavre_exquis

Cita de: Psyro en 18 de Febrero de 2008, 21:33
Menos mal que algunos títulos no los cambian, porque yo no hubiera visto los Transformables o los Rancheros Poderosos ni de coña.

http://images.americanas.com.br/produtos/item/680/4/680428gg.jpg

¿esto en indio como sería?¿gladiformables?

Dracon73

Quiero aclarar algo; este hilo en un principio fue para hablar del título que le pusieron a "Die Hard", ya se habló lo suficiente al respecto y ahora el tema es los titulos de las peliculas y sus absurdas traducciones, SEAN DE DONDE SEAN, no es necesario ponerse a la defensiva, no se trata de "titulos de latinoamerica vs titulos de españa" yo también voy a criticar títulos que le pusieron acá a las peliculas, ustedes también pueden hacerlo, y si quieren pueden criticar también los titulos que le pusieron en españa, terminemos con ese patrioterismo absurdo de que "como es español es mejor" es una tontería.


Cita de: usuario nuevo en seccion presentaciones
Hola, soy nuevo.

Me presento.
Cita de: NiemandNie en 13 de Junio de 2012, 12:53
Eso ha sido más bien un rumor, no van a hacer corralitos.

YoYo

Mentira :O

Granujas a todo ritmo, más conocida como the blues blothers no fue muy bien traducida que digamos uhm
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Vandemar

Cita de: Dracon73 en 19 de Febrero de 2008, 13:39
Quiero aclarar algo; este hilo en un principio fue para hablar del título que le pusieron a "Die Hard", ya se habló lo suficiente al respecto y ahora el tema es los titulos de las peliculas y sus absurdas traducciones, SEAN DE DONDE SEAN, no es necesario ponerse a la defensiva, no se trata de "titulos de latinoamerica vs titulos de españa" yo también voy a criticar títulos que le pusieron acá a las peliculas, ustedes también pueden hacerlo, y si quieren pueden criticar también los titulos que le pusieron en españa, terminemos con ese patrioterismo absurdo de que "como es español es mejor" es una tontería.


Creámonos que has dejado el modo tocapelotas a un lado ^^

Luego si encuentro un mail donde tengo las peores traducciones de títulos en España lo pongo.

raul_isl

Yo tengo un monologo que hablaba sobre traducciones y peliculas dobladas, era muy lol. Si recuerdo el nombre del tio lo busco por youtube a ver si lo encuentro.

YoYo

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


raul_isl


raul_isl

#98
Segundo video, a partir del 7.30 LALALA
Y el principio del tercero

YoYo

#99
En realidad no sé ni por qué puse ese nombre uhm

PD: ah coño xD este es el de "DIOOOOOOOS COMO EL RESIDEN EEEVIL"
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Últimos mensajes

El gran hilo de las imágenes chorrilongas de Orestes
[Hoy a las 18:54]


Juegos de mesa de Index
[Hoy a las 18:54]


Rescate de los PIGS de Orestes
[Hoy a las 18:50]


Errores del foro de Orestes
[Hoy a las 18:47]


holiiiiiiiiiiiiii de Orestes
[Hoy a las 18:36]