Noticias:

Cientoseis trivia #1: Nuestro deporte nacional es el Avoider

Menú Principal

Ayuda con deberes

Iniciado por Ray, 26 de Septiembre de 2007, 15:55

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Mr Winters

Cita de: raul_isl en 07 de Noviembre de 2011, 16:00
Cita de: Mr Winters en 07 de Noviembre de 2011, 15:58
Qué expresiones bien curradas ni qué leches :lol:

later than due date o i hope to overcome these no se me habrian ocurrido en la vida xD

Bueno, pero no es que sean expresiones fuera de lo común o super cultas, es que es así como se dice.



raul_isl

Vale, entonces pongo eso pero usare tambien lo de leinster, que me parecen oraciones mas "sencillas" para mi nivel. Que despues se creen que se y tampoco es plan :gñe:

Gracias ^^:

Preedit @winters: Ya, pero yo no leo en ingles, pero si conozco bastantes palabras y su significado. Por eso puedo leer mas o menos bien todo, pero a la hora de escribir frases voy un poco mas a lo bruto. Es decir, lo pienso en español ytraduzco palabra a palabra :lol:

ayrendor

Pues ese metodo te va a llevar por el camino de la amargura hasta que te acostumbres a pensar en ingles. Al final se vuelve en algo natural, a veces yo pienso dialogos en de historias en ingles (hasta suenan mejor).


Cita de: Maxus en 17 de Marzo de 2012, 19:07Todos tenemos derecho a ser una personalidad de Ayr. Lo pone en algún sitio de la Constitución uhm

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

raul_isl

Ya, lo se, pero me cuesta :(

Leinster

Cita de: ayrendor en 07 de Noviembre de 2011, 16:09
Pues ese metodo te va a llevar por el camino de la amargura hasta que te acostumbres a pensar en ingles. Al final se vuelve en algo natural, a veces yo pienso dialogos en de historias en ingles (hasta suenan mejor).
Y luego te salen expresiones como "en de historias" uhm



Cita de: Wind_Master en 15 de Mayo de 2011, 21:46
Estoy con Sertorio jugando al LOL, que tengo más vida, ¿vale?
Cita de: Khram Cuervo Errante en 20 de Septiembre de 2011, 19:12
¿SU PUTA MADRE EN VINAGRE VA PEDALEANDO POR LAS CALLES MÁS ANGOSTAS DE LA JUBILADA ITALIA?

ayrendor

Eso ha sido un 500, que he reescrito rapido.


Cita de: Maxus en 17 de Marzo de 2012, 19:07Todos tenemos derecho a ser una personalidad de Ayr. Lo pone en algún sitio de la Constitución uhm

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Idunne

Hi teacher and classmates.
   First time i must forgive with us because i write this presentation later. My name is Raul and i have 26 years old.
   Usually i have problems with the english grammar, but i hope finish him at end the school year.
   Bye and have a good day
___
Errores:

- First time no está usado bien en este contexto. Sería correcto, por ejemplo, en el contexto de: "He hecho tal por primera vez" (For the first time)
- Forgive with us no es correcto. Pedir disculpas es Apologize (en americano) o Apologise (en inglés)
- Later significa "más tarde". Es decir, con esa frase, lo que se podría entender es "la voy a escribir más tarde", no que la has escrito tarde. Si quisieras mantener la manera de expresarte que has querido usar (creo), tendrías que haber puesto "I have written this presentation late" (Have written porque es Present perfect - ya lo has hecho, pero hace relativamente poco, y sigue teniendo validez en el presente - y late porque es "tarde", no "más tarde")
- el have por el am, que ya se ha dicho antes =)
- el "the". Ese es un error bastante común. En ciertos casos no se pone este artículo (por ejemplo, en éste, o al principio de la oración "Scientists have discovered...")
- "Finish" y "hope". después de ese hope pueden ir dos cosas: o una oración subordinada con that o un infinitivo. Creo que tu intención era poner un infinitivo. De ser así, te falta un "to", quedándose en "hope to finish". Pero Finish ahí no (me) suena bien. Yo cambiaría la estructura a "no tenerlos" en vez de a "acabar con ellos".
- "him" es para 3ª persona singular masculina. Si fuera "trouble" en vez de "troubles", tendría que ser "it" (3ª persona singular neutra o para objetos y animales), pero, siendo "troubles", sería "them" (3ª persona plural)
- "the" ausente antes del end
- Falta una preposición antes de "school year" para determinar que es "el final DEL curso escolar"
- "school" no es necesario, pero tampoco es un error =).

Creo que no me dejo nada...

Yo lo traduciría así:

Professor (o teacher) and Classmates,
First of all, I must apologize for the lateness on writing this presentation (exposition, depende de qué sea lo que tienes que hacer exactamente). My name is Raúl and I am 26 years old. I have some troubles with English grammar, but I hope not to have them at the end of the year.
Good bye and Have a good day.
_____________

En cualquier caso, no te preocupes. La mayoría de esos errores tienen fácil solución, porque se derivan del mismo, que es la traducción directa del castellano. A mucha gente le pasa (yo inclusive) =). Vas por buen camino. ¡Ánimo!   ^^:

ayrendor

No se si eres mujer u hombre pero a partir de ahora para mi eres "el catedrático".


Cita de: Maxus en 17 de Marzo de 2012, 19:07Todos tenemos derecho a ser una personalidad de Ayr. Lo pone en algún sitio de la Constitución uhm

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Idunne


Canon

Pues si Raul es malo para el ingles lo normal es que almenos se equivoque en algo yo creo que hay que meterle un error, la cosa es que no sea de esos errores que paran la clase para todos reirsen, uno normalito.

Últimos mensajes

Qué hago aquí? de Mskina
[Hoy a las 01:46]


Felicidades de YoYo
[Hoy a las 01:42]


Vuelven los gatos de Charlosp
[Hoy a las 01:39]


Inversiones: esquemas Ponzi, buy high sell low, el timo del value, etc de Mskina
[Hoy a las 01:37]


Adivina la película de Mskina
[Hoy a las 01:35]