Noticias:

La acampada de sol se traslada a la puerta de la casa de Mskina. 'Acabaremos con toda forma de tiranía', comenta un indignado procedente de Canarias.

Menú Principal

Vhat

Umi:
Ayer a las 23:56:47
Hice una película con emotes, espero que la hayan disfrutado los que viesen el vhat
Tassy:
Ayer a las 23:37:13
 :burlaa:
Tassy:
Ayer a las 23:37:08
Seguro que habría ALGO que no quieres que veamos...
Paradox:
Ayer a las 23:22:01
Queremos ver el histórico completo, decían. Como si hubiera algo interesante  :suicida:
Paradox:
Ayer a las 23:19:48
Perdóname señor, sabes que lo intenté

Temas recientes

españoles vs latinos

Iniciado por davixe, 25 de Febrero de 2009, 23:14

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

YoYo Participó del resurgir del foro

Cita de: jug0n en 25 de Febrero de 2009, 23:57
Esto es como decir que reservoir dogs es mejor que pulp fiction, donde vamos a parar con las discusiones absurdas  :O
Eh, hijo de zorra X(
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Sandman

Bueno, supongo que Elmo también conoce grandes actores como Ricardo Gere, Tomás Crucero, Nicolasa Niñohombre, Pablo Nuevohombre, Roberto Vadorojo, etc...

Pues eso, que Homer es Homer.
Blog novela, con zombies:


Al¡ena (aka Elmo)

Citarademas las voces... joder, parecen que esten durmiendo!
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Citares el mundo contra ti,
Si, si todo el mundo opina que sus traducciones son mejores y que las de argentina las peores, muerete de una puta vez, que eres retrasdo hasta para escribir, yo agregare algunos acentos, pero lo tuyo es horripilante. Y tonto, fijate en sus traducciones donde están enojados y hablan cómo si se hubieran fumado un porro, donde estan felices y hablan como si se hubiera fumado un porro, donde se fuman un porro y hablan como si se hubieran fumado un porro, siempre sin acentuación, ese puto neutro que parece que todo marcha bien aunque hubiera muerto tu hijo recién nacido.


Mskina Participó del resurgir del foro

Por wos, discusiones de tontos. Por partes

Cita de: Jandrew en 25 de Febrero de 2009, 23:48
Lo del doblaje estoy seguro que lo hoy un día en las noticias de antena 3.

Cita de: NadieNunca en 25 de Febrero de 2009, 23:59
Yo diría carencia de acento, no acentito horrible, el español de España es neutro, sois vosotros los que le poneis acento de subnormales.
Y una mierda. El español de españa de neutro no tiene nada.


Y los doblajes españoles son de español de madrid. Al resto que les zurzan. Y si hay algún gallego es paleto, el catalán alarga las "eles" durante 5 segundos, el vasco es un bruto, el castellano mete "jotas" en todas las palabras y los andaluces tienen una consonante, la Z

@Yarot: los automóviles en españa se los conoce como coches, en otros países como carros, en otros como autos...

Anda, no me hagáis buscar destrozos de doblajes españoles que tenemos para rato...

Yarot Participó del resurgir del foro

#44
Cita de: Vermouth en 26 de Febrero de 2009, 00:21
El que doblaba a Benji, Jose Carabias, sigue doblando a personajes de animación actualmente entre ellos a Usopp de One piece.

De algo me sonaba. ^^
Alfonso Vallés es amo tambien.

http://www.youtube.com/watch?v=Ja6hJoM0TNI
Algo para la historia. Algo así deberia haber sido, me cago en Nintendo.
Imaginatelo en sudaca. No tiene ni la mitad de éxito.

Mskina, pronuncio el castellano mejor que tu. Ou'chorizo.

Umi Participó del resurgir del foro

A ver Mskina nadie dijo que seamos los mejores, al menos yo no lo dije, lo unico que digo es que en latinoamerica no lo hacen mejor que aqui como dice elmo, el puto chiste que se puso en el post no tiene ni pizca de gracia como lo han traducido ellos, vamos que por no tener no tiene ni chiste. Y es cierto lo que dices de que se exageran los doblajes y que es un error pero es una deformacion se hizo asi desde que se empezo a doblar cine español, y tambien pasa en el cine sin doblar. Asi que no es culpa del doblaje, sino de la mentalidad retorcida de los directores.

Al¡ena (aka Elmo)

Vermounth, los que dijeron que eran mejores eran ustedes, tan sólo este hilo fue creado para eso, así que a inventarse cosas a otro lado.
Vale, ya esta, Mskina y El brujo tienen algo de mentalidad al menos 2 de cada 10 tienen eso llamado cerebro. :wiiiiii:


Umi Participó del resurgir del foro

Vamos a ver feto en formol, no puedes negar que en esa escena es una mierda el doblaje latino y en muchas otras igual que Kubrick la cago inmensamente confundiendo un director de cine con uno de doblaje lo cual provoco que el resplandor sea considerada por el mundo entero del doblaje el peor doblaje de los doblajes mundiales, ¿y que me estas contando con eso? Deja de llorar, el unico en todo el hilo que no reconocio que eso no era un chiste sino mierda fuiste tu.

Mskina Participó del resurgir del foro

Yarot, me la suda que pronuncies mejor que yo. Ea, un pin.

Freyi, lo de que dijeron que el nuestro era mejor... es el motivo del hilo, por eso lo puse

Elmo, no sigas metiendo baza anda

Cita de: Mskina en 26 de Febrero de 2009, 00:38
el castellano mete "jotas" en todas las palabras

Eso es una tontería, yo soy de Castilla y León y hablamos un español totalmente neutro, y no sólo si acento, sino sin cosas raras como eso de meter jotas en todas las palabras, cosa que nunca he oido a nadie más que a Bono.

 
962 Visitantes, 2 Usuarios
neoprogram, Tassy