Noticias:

Dracon ha sido relegado al vhat. No saldra de ahi en muuucho tiempo

Menú Principal

El gran hilo de las imágenes chorrilongas

Iniciado por Memnoch, 14 de Agosto de 2008, 13:50

0 Miembros y 4 Visitantes están viendo este tema.

Power

La mitad de las bromas están destruidas, algunas no tienen sentido en español y otras directamente las han cambiado, de pena vamos.

THIS IS THE CHOICE OF STEINS GATE

Mskina

A ver, que las cambien es normal, algunas no tienen traducción. La pena es que lo hacen fatal :lol:

Rayd

Yo es que la última vez que escuché una voz en español en un juego de valve fue en el l4d, por el micro de un amigo. Digamos que le hice cambiarse el idioma :lol:



Aunque jamás me gustaron los doblajes, en general, de ahí que tenga la tv en version original 24/7

Power

Cita de: Mskina en 09 de Mayo de 2011, 01:18
A ver, que las cambien es normal, algunas no tienen traducción. La pena es que lo hacen fatal :lol:

Ya me dirás tú qué sentido tiene cambiar el refrán de los limones de Cave Johson por otro cuando el juego está lleno de limones que le hacen referencia, cuando además éste sigue teniendo sentido en Español. Nope.

THIS IS THE CHOICE OF STEINS GATE

Mskina

No usan el de "al mal tiempo, buena cara"?

Der Metzgermeister

Cita de: Power en 09 de Mayo de 2011, 01:17
La mitad de las bromas están destruidas, algunas no tienen sentido en español y otras directamente las han cambiado, de pena vamos.

Es lo que tiene que sea en inglés y no en español. Que traducirlo de un idioma a otro para que lo puedas entender, aparte de jodido,  no puede satisfacer todo el significado implícito que lleva.



RED ZERSTEIMGETMER

"Suche gut gebauten Achtzehn bis Dreissigjährigen zum Schlachten. Der Metzgermeister"

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

ayrendor

La V.O. suele patear a la doblada en el 95% de los casos.


Cita de: Maxus en 17 de Marzo de 2012, 19:07Todos tenemos derecho a ser una personalidad de Ayr. Lo pone en algún sitio de la Constitución uhm

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Jandrew

A la venga ya pasó, cuando vuelva mañana quiero ver pics loleantes uhm

El tipo

Hay que haceptarlo, nadie va a buscar y pagar a actores que hablen X otro idioma lo mismo que a los originales solo para que el doblaje quede bien igual que en el idioma original en lo que se refiere a calidad.

Aunque a veces se pasan, por ejemplo en la película Cruzadas cuando a Saladino (o como sea)  uno de los suyos le pide que tenga piedad con los que defienden Jerusalem en ingles contesta "No, no puedo" y en español "No, no lo haré"  :lol:

Para algo están los subtítulos después de todo xD

Este usuario NO está patrocinado por WWW.RAE.ES

Nuly

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Gracias, Memmoch

"-Hoy estudiaremos el pentágono. (Profesora)
-¿Y mañana el Kremlin?... Digo, para equilibrar." (Mafalda)




Cita de: Ningüino Flarlarlar en 12 de Agosto de 2011, 12:08
Felicidades, Logan. Ya no tendré que darme prisa para contestarte los sms.

Últimos mensajes