Noticias:

Mañana todos a levantarse pronto para ver el final de lost. Seguro que explican lo del oso, el humo negro y los poderes de Walt.

Menú Principal

El gran hilo del Español en las pelis de otros idiomas

Iniciado por Leinster, 06 de Junio de 2011, 12:11

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Gilles




移動するときは風のように速く、静止するのは林のように静かに、攻撃するのは火のように。隠れるには陰のように、防御は山のように、出現は雷のように突然に

Dibujar es fácil

Leinster

La gracia está en poner un vídeo X(

Aunque es curioso :lol:



Cita de: Wind_Master en 15 de Mayo de 2011, 21:46
Estoy con Sertorio jugando al LOL, que tengo más vida, ¿vale?
Cita de: Khram Cuervo Errante en 20 de Septiembre de 2011, 19:12
¿SU PUTA MADRE EN VINAGRE VA PEDALEANDO POR LAS CALLES MÁS ANGOSTAS DE LA JUBILADA ITALIA?

Orestes

http://www.youtube.com/watch?v=JTOQMH0r4Zs

Es terrible que en la versión doblada todo lo español o lo relativo a españoles lo hayan cambiado por "italianos" (curioso que diga que Carla es italiana-latina frente a los "españoles" y que diga que "en españa viven muchos italianos" xD).

Pero sería muchísimo peor que lo hubiesen dejado todo en español.

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Gilles

Cita de: Leinster en 06 de Junio de 2011, 14:26
La gracia está en poner un vídeo X(

Aunque es curioso :lol:

Lo bueno es que empiezas a navegar y encuentras practicamente cualquier cosa, con ejemplos.

De todos modos, recuerdo que en la versión Francesa de La Familia Addams, las partes en que Morticia y Gomez hablan en francés se cambian por español (que, como en la versión original con el Francés, pone a 1000 a Gomez)

http://www.youtube.com/watch?v=ZqWw430-lAE&feature=related

(es el mejor video que he podido encontrar, la verdad)




移動するときは風のように速く、静止するのは林のように静かに、攻撃するのは火のように。隠れるには陰のように、防御は山のように、出現は雷のように突然に

Dibujar es fácil

YoYo

#14
Oh, de estos casos hay míles. Véase el episodio de lost sobre Richard, donde van cambiando del inglés al español, pero en la versión doblada no entiendes nada.
Volví a ver el episodio una vez doblado solo para ver si eran capaces de arreglarlo, y ya vi que lo destrozaron :lol:

Por cierto, creo que fue en encuentros en la tercera fase, donde en una escena charlaban con un mexicano, y había uno que iba traduciendo del inglés al español y viceversa. Y claro, verla doblada es una absurdez
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.



Leinster

De español tiene que se llama huan y es naranja? xD



Cita de: Wind_Master en 15 de Mayo de 2011, 21:46
Estoy con Sertorio jugando al LOL, que tengo más vida, ¿vale?
Cita de: Khram Cuervo Errante en 20 de Septiembre de 2011, 19:12
¿SU PUTA MADRE EN VINAGRE VA PEDALEANDO POR LAS CALLES MÁS ANGOSTAS DE LA JUBILADA ITALIA?

Últimos mensajes

Where is Wally? de Paradox
[Hoy a las 20:25]


El gran hilo de las imágenes chorrilongas de Mskina
[Hoy a las 14:34]


Frases célebres jugando a Mafia de Mskina
[Hoy a las 04:03]


Rescate de los PIGS de Mskina
[Hoy a las 03:30]


El ahorcado de Mskina
[Hoy a las 03:29]