Noticias:

Enrique VIII se casa con Catalina de Aragón. "Es el amor de mi vida. Por fin la he encontrado y nunca la dejaré escapar", confiesa.

Menú Principal

It´s over 9000

Iniciado por Wind_Master, 27 de Febrero de 2011, 02:07

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Orleo

Cita de: Skiles en 28 de Febrero de 2011, 11:50
Cita de: Mr Winters en 28 de Febrero de 2011, 11:42
Dragon Ball en latino siempre me pareció una mierda del tamaño de Júpiter.

En castellano normal también, pero no tanto :gñe:

+1 En catalán chana 1000k más que en cualquier otro doblaje  :amo:

Y el que hago yo en mi casa no veas. Total para la gente que lo va a entender viene siendo lo mismo.


Cita de: Stefan en 06 de Febrero de 2010, 12:45
Los quotes de una persona en la firma me parecen una chupada de organo sexual al que lo dijo...
Cita de: NiemandNie en 03 de Agosto de 2012, 14:54
me importaría incluso la muerte de Orleo

Skiles

Cita de: Power en 28 de Febrero de 2011, 17:39
Catalanfags ved las cosas en VO cago en dios.

Pos va a ser que no  >_<

Mr Winters

#12
Para alguien que ha crecido viendo Dragon Ball en catalán, cualquier doblaje que no sea ese será una mierda. Lo mismo con muchas series, y lo mismo con series que se han visto de toda la vida en castellano. Porque vamos, me imagino los Simpson en catalán y me horrorizo de lo mal que sonaría :lol:

Y sí, la VO suele ser superior. The IT Crowd es amérrima en VO, pero una puta mierda en castellano y catalán :lol:


YoYo

Ver dibujos animados en VO, habiendo traducciones decentes, es de frikazos acabaos.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Power

#14
Cita de: YoYo en 28 de Febrero de 2011, 17:46
Ver dibujos animados en VO, habiendo traducciones decentes, es de frikazos acabaos.

Implicando que no seamos frikazos acabados
Implicando que sean dibujos animados
Implicando que las traducciones sean decentes

Eres un casual :baha:

THIS IS THE CHOICE OF STEINS GATE

Sandman

En ocasiones el doblaje de los dibujos es malo en español, y es preferible verlas en VO. A mí me pasa con padre de familia y con Futurama.
Blog novela, con zombies:


Rayd

A mi me pasa con absolutamente todo, tengo la tv puesta en inglés en default :lol:

Mr Winters

Pues yo no soporto el anime en japonés.



Ningüino CDR-lar

El otro día me tragué los dos primero episodios de Dragon Ball Z que los echaban de pura casualidad en... ¿Boing? Ni idea. En fin, qué recuerdos. *.*
Cita de: Orestes en 28 de Junio de 2012, 02:47
Hay partes del comportamiento de los bonobos que molan y otras que no molan tanto. Como pasa con la Biblia.

Cita de: Aliena en 08 de Agosto de 2008, 00:38
Hoijan, a follar al parque.

Cita de: Mime en 26 de Enero de 2012, 20:33
Los trapos sucios se limpian en casa  X(

YoYo

Cita de: Sandman en 28 de Febrero de 2011, 21:05
En ocasiones el doblaje de los dibujos es malo en español, y es preferible verlas en VO. A mí me pasa con padre de familia y con Futurama.
De ahí el "habiendo traducciones decentes" :O
A mí la voz de Bender y Fry me encantan uhm
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


Últimos mensajes