Noticias:

Encuentran a Wally en Tombuctú: "Me fui a por tabaco", declaró el aparecido. Se rumorea que Lobatón le hará la primera entrevista.

Menú Principal

españoles vs latinos

Iniciado por davixe, 25 de Febrero de 2009, 23:14

0 Miembros y 1 Visitante están viendo este tema.

Al¡ena (aka Elmo)

Sin ver la serie de Sheppard, no es John Sheppard?   uhm


Perdón parece que nadie lo comprendé menos El Brujo, que no tiene un tatuaje de la bandera de España en la espalda.


Umi

Me explicas entonces porque al Actor secundario Bob le llamais Patiño? porque la patiño aquí es una tía con una vena gorda que no veas.

Por cierto te explico, en España no se adaptan los nombres se intenta mantener incluso la pronunciación en la medida de lo posible, pero bueno a lo tuyo eh! como si nosotros no supiesemos nada aunque te doblemos (o casi) la edad.

YoYo

Milhause como se llama?
Milcasitas?
Por Dios, es que los sudacas se dedican a destrozar cientos de series. Dragon ball también es para descojonarse, aun peor que la versión en castellano.
Lo único que sabían hacer era doblar películas de disney, pero ya ni eso, y los doblajes españoles les superan de sobras :lol:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.


jug0n

Esto es como decir que reservoir dogs es mejor que pulp fiction, donde vamos a parar con las discusiones absurdas  :O

Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Psyro

Cita de: Vandemar en 25 de Febrero de 2009, 23:43
Cita de: Elmo El Brande en 25 de Febrero de 2009, 23:40
Cita de: El Brujo en 25 de Febrero de 2009, 23:40
Yo nunca he podido soportar el audio latino. Me jode la peli/serie, no es nada personal contra los latinos, es simplemente que odio el acento

A mí me pasa lo mismo, pero cláro,el problema somos nosotros no ustedes.

De hecho el problema eres tú.

Y por el amor de Lol, deja de poner tildes dónde te salga la polla.


HAHAHAHAHA


Pd: elmo, lo único sensato que has dicho hoy: para que discutir tontamente. Pasando del tema.

Hay que concederle al doblaje latinoamericano que tiene mucha mas experiencia que es castellano (la excepcion es galicia, y no se si barcelona) y unos muy buenos dobladores. Por algo todas las pelis de dibujos hasta hace unos 8 años nos han llegado en español de sudamérica...


Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.

Liga ociosa de supervillanos matagatitos.

http://33.media.tumblr.com/50db7f18944ac0911893b71a9348b313/tumblr_inline_nvf0donWV31qiczkk_500.gif

davixe

Elmo, que te lo tengo que explicar? el chiste no es que homer (que no homero, o acaso a ti te gustaria que en la china te dijesen lemo, en españa melo y en italia elma?) se haga el listillo, el chiste esque homer se confunde, (como cuando un niño pequeño dice sandida en lugar de sandia) y en lugar de nuclear dice nucelar, que las dos palabras se parecen, pero ahora dime, en que se parece nuclear a atomico?
joder en ingles dicen nucular, en aleman nukular, no es cosa de españoles, es cosa de el mundo entero, en contra de un doblaje de una pequeña parte de ese mundo.



__________

#26
Cita de: Elmo El Brande en 25 de Febrero de 2009, 23:48
mas si les toco su acentito horrible,


Yo diría carencia de acento, no acentito horrible, el español de España es neutro, sois vosotros los que le poneis acento de subnormales.

Cita de: davixe en 25 de Febrero de 2009, 23:59
Elmo, que te lo tengo que explicar? el chiste no es que homer (que no homero, o acaso a ti te gustaria que en la china te dijesen lemo, en españa melo y en italia elma?) se haga el listillo, el chiste esque homer se confunde, (como cuando un niño pequeño dice sandida en lugar de sandia) y en lugar de nuclear dice nucelar, que las dos palabras se parecen, pero ahora dime, en que se parece nuclear a atomico?
joder en ingles dicen nucular, en aleman nukular, no es cosa de españoles, es cosa de el mundo entero, en contra de un doblaje de una pequeña parte de ese mundo.



No, es que los sudacas son de tercer mundo hasta en los chistes de los doblajes, que es lo que no entendeis.

Yarot

Cita de: Elmo El Brande en 25 de Febrero de 2009, 23:38
Si y España es el mejor país del mundo y son los mejores en todo eh?
Si esto ya me lo se, y luego saltan con el ego de los argentinos, sus voces son una mierda, me causan mas gracia las del norteamericano que la de ustedes, es fea, es horrible, y eso que lo nombraron el mejor doblaje no se lo cree ni tu madre, acaso el creador de los Simpsons viajó a España a darles un premio?  :lol: :lol: :lol:

Y Yarot, aquí decimos auto/automóvil, no carro, así que a decir idioteces a tu puta madre.
Y si, si hablan en español porque deberían llamarse Homer? Acaso en tu barrio hay alguno que se llame Homer y hable en castellano? Pues no.

Cojo el autobus con un chaval que se llama Greg. Si, de Gregory. Y habla castellano perfectamente. En mi clase hace dos años había un americano que se llama ojo al dato: Bob y sacaba unas notas excelentes tanto en Ingles como en Lengua. Y tu con tu puto retraso mental y tus burlas anticipadas, no puedes rebatirlo. Qué pena. Ahora me rio yo de tí, gilipollas.

Sin embargo, si te doy la razón en eso de los argentinos, el ego demasiado subido, es lo único que teneís aparte de labia.

TUTORIAL, POR EL TÍO YAROT: PAREZCA ESPAÑOL IBÉRICO
Se dice: Coche.
Los autos en españa son una popular barraca de feria que es como una pista cromada con pequeñas imitaciones de coches con barras ascendentes que funcionan con energía electica durante un tiempo limitado.

Mientras no se demuestre lo contrario, en lo referente a que España es de las mejores dobladoras de los Simpson, tus putas risas de niño de 4 años me las paso yo por el mismisimo cuero cabelludo anal.

Vandemar

Mierda, me me auto-owneado   :gñe:

Chiro cabrón, al menos donde en una pregunta lleva tilde, y con las prisas...  :llori:

Umi

#29
Es verdad que en españa no se doblaban los dibujos animados pero eso de que el doblaje en españa no tiene grandes profesionales es una mentira como una casa, lo que pasa es que los grandes profesionales se estan haciendo viejitos ya :/

Y nadienunca tiene razón en eso. En españa se nos obliga a doblar sin acentos con voz totalmente neutra y yo que soy gallega lo pasó mal muchiiiisimas veces :(

Edito: Corrección Horrorgráfica.

Últimos mensajes

Where is Wally? de Mr Winters
[Hoy a las 22:09]


El ahorcado de Bill
[Hoy a las 21:55]


Fragmentos literarios de Eolaisil
[Hoy a las 21:35]


El Rincón del Chef de Umi
[Hoy a las 18:03]


El gran hilo para mencionar a la gente de Index
[Hoy a las 16:21]