Esto es más una duda que una noticia, pero...
¿Vosotros pronunciais distinto valla, baya y vaya? Yo es que todo lo pronuncio de la misma manera, pero es que buscando info, al parecer en la península pronunciais distinto la "ll" de la "y" :S
Yo si, diferencio entre ll e y.
Pero es igual que entre la b y la v, las diferencio, me lo enseñaron en el cole desde pequeñita porque tenia una maestra muy tiquismiquis, me acostumbré y ya me sale solo.
Yo no lo he oído nunca. Lo que sí hay son sitios que pronuncian el el fonema /y/ algo diferente a lo normal, pero lo hacen igual para ambas letras. Y la b y v tampoco conozco a nadie que las distinga en la práctica, aunque tuve algún profesor bastante carca que decía que había que diferenciarlas pero para hacerlo tenía que forzar, no le salía solo.
Soy yeísta y no distingo b de v. De todas maneras ésas diferenciaciones son ya cosas minoritarias, por lo visto.
Btw, ¿ésto no iría en Cultura más que en Noticias?
Que yo sepa, es correcto la pronunciación de "ll" e "y" con el mismo fonema, al igual que "b" y "v". Lo de "b" y "v" es fijo, seguro; con la "ll" e "y" tengo alguna pequeña duda, pero podría asegurar que sí, que se pronuncian igual. En su tiempo, hará 200 años o más, se pronunciaba distinto, pero son cambios lingüísticos naturales. Surgen, se adaptan y se normalizan. Es cierto que había/hay profesores carcas que hacen diferencia, pero a mí me enseñaron que eso es de estúpidos incorrecto. Es como si te da por ser tan purista que quieres ponerte a pronunciar las haches iniciales con el fonema /f/.
Aún así, creo que por tierras de Castilla y León son los únicos lugares que todavía queda gente que puede hacer la diferencia, pero son pocos y además es tontería. Ya digo que es correcto pronunciarlo igual y que, de heho, hacer diferencia entre "b" y "v" es incorrecto. Sobre la "b" y la "v", creo que en ninguna región específica se da que haya diferencia, sólo casos anormales y aislados.
Padre de Familia - Nata Vatida (http://www.youtube.com/watch?v=YHl1WbTRATA#)
Cita de: Der Whopper en 27 de Septiembre de 2011, 05:10
Que yo sepa, es correcto la pronunciación de "ll" e "y" con el mismo fonema, al igual que "b" y "v". Lo de "b" y "v" es fijo, seguro; con la "ll" e "y" tengo alguna pequeña duda, pero podría asegurar que sí, que se pronuncian igual. En su tiempo, hará 200 años o más, se pronunciaba distinto, pero son cambios lingüísticos naturales. Surgen, se adaptan y se normalizan. Es cierto que había/hay profesores carcas que hacen diferencia, pero a mí me enseñaron que eso es de estúpidos incorrecto. Es como si te da por ser tan purista que quieres ponerte a pronunciar las haches iniciales con el fonema /f/.
Aún así, creo que por tierras de Castilla y León son los únicos lugares que todavía queda gente que puede hacer la diferencia, pero son pocos y además es tontería. Ya digo que es correcto pronunciarlo igual y que, de heho, hacer diferencia entre "b" y "v" es incorrecto. Sobre la "b" y la "v", creo que en ninguna región específica se da que haya diferencia, sólo casos anormales y aislados.
+1
Antes se diferenciaba, ahora según tengo entendido, en el castellano estándar no se diferencia entre esos fonemas.
Y me ha hecho gracia que mskina diga "en la península pronunciáis..." como si él fuera insular o africano :lol:
Cita de: Mskina en 27 de Septiembre de 2011, 00:29
al parecer en la península pronunciais distinto la "ll" de la "y" :S
Evidentemente.
Con v y b no.
Cita de: Mr Winters en 27 de Septiembre de 2011, 15:00
Cita de: Mskina en 27 de Septiembre de 2011, 00:29
al parecer en la península pronunciais distinto la "ll" de la "y" :S
Evidentemente.
Con v y b no.
Eso será porque en catalán se diferencia entre "ll" e "y", aunque es raro que con eso ocurra y con el otro caso no xD
En gallego también se diferenciaba, igual que v y b, pero esos cambios fonéticos propios del español también afectaron a gallego, sin embargo los portugueses sí diferencian tales fonemas.
La doble ele suene distinto que la ye, aunque utilizar el mismo fonema para ambas ya esta aceptado y no se ve como un vulgarismo, sigue aceptándose que ambas letras poseen fonemas distintos, por lo tanto, lo correcto, es pronunciarlas distintas, pero apenas hay gente que las diferencia. Yo, siendo de León, sí lo hago, pero es que aquí nos enseñan a hablar castellano.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=v (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=v)
3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v. Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos
Curioso:
La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional.
Ahora va a resultar que la v son los padres.
Eso lo sabía yo sin mirar ningún sitio. La diferenciación de V y B es de Francia de tuta la vita. No es que haya nacido del francés, digo que es el idioma más típico que las diferencia. Y el dialecto catalufo está al lado de Francia.
Eso de que es el idioma más típico será porque no estudias lenguas. Existe con la "w" en el alemán, con la v en el inglés, francés, catalán y no sé si en el italiano, pero por lo que dice mskina, en el portugués también, que está justo al lado de Francia.
Es propio de las Galorromances, aunque en Castellano y Gascón no se da por influencia del sustrato Vasco.
Cita de: Der Whopper en 27 de Septiembre de 2011, 05:10
Es como si te da por ser tan purista que quieres ponerte a pronunciar las haches iniciales con el fonema /f/.
Los asturianos somos un poco puristas por naturaleza :lol:
En Segovia se diferencia "ll" de "y". Y yo los diferencio, como Segoviano que soy.
Es que eso de que se pronuncian igual no lo había oído nunca.
Yo es que eso de que se pronuncian distinto tampoco hasta que me lo dijo una profesora de portugués, que para explicar cómo se pronuncia "lh" (Carvalho, por ejemplo) dice "como la ll en castellano", y yo flipando :lol:
Cita de: NiemandNie en 27 de Septiembre de 2011, 17:39
Eso lo sabía yo sin mirar ningún sitio. La diferenciación de V y B es de Francia de tuta la vita. No es que haya nacido del francés, digo que es el idioma más típico que las diferencia. Y el dialecto catalufo está al lado de Francia.
Que yo sepa, la no diferenciación del castellano entre be y uve viene por influencia del vasco, que no tienen uves.
Nadie pronuncia la elle mejor que los catalanes, pero sí, yo también diferencio y de ll, a mí, como a NN, me enseñaron castellano en el cole, y habia una profesora que nos obligaba a repetir yo voy al castillo hasta que se diferenciaba el sonido de una y de otra xD
Y si tuvieseis que representar esa pronunciación, cómo lo haríais? Es que a mí los simbolitos no me acaban de ayudar para meter una supuesta "i" por ahí :S
/ll/ o, para hablantes yeístas, el fonema /y/
Pues es que el sonido ll se parece más a li que a y, es complicado representarlo fonéticamente para mí, porque no tengo ni idea, pero vamos, enseñan a diferenciarlo pronunciando li en vez de y
¿Pronunciar ll como li? wtf?
Supongo que será algo intermedio entre li e y. ¿Alargando la ele y metiendo media i, quizás?
Yo en vez de levantar la punta de la lengua, levanto una parte un poco más posterior.
Y antes se ve que no entendí el mensaje, por eso respondí con lo de los fonemas de nuevo :gñe:
Un día, cuando tenía 8 años mi hermano vino muy serio (él tenía 16) y me dijo: "mira, si alguna vez te encuentras en el colegio una profesora que te dice que "ll" e "y" se pronuncian distinto, finge lo que quieras para aprobar, pero no le hagas ni puto caso porque es mentira" Y así lo hice.
Lo mismo para b y v.
De todos modos, lol a lo de Galicia como territorio de ultramar. Mucho tendrán que cavar para que ese día llegue.
Que yo sepa, prununcio igual "y" y "ll". Vamos, pero que tampoco me fijo en absoluto :lol:
Solo noto cosas raras cuando pronunciáis algunos la ll como si fuera una puta l. Como con Sabadell. Que no cuesta tanto X(
¿Y cómo es? ¿"Sabadey"?
Coño. Tú como pronuncias paella?
pues la ell de sabadell suena igual
Es que por lo visto ellos dicen paeya.
Es que en eso consiste en no diferenciar ll de y. :lol:
Sois raros >_<
En otros idiomas L y R son idénticas en su sonido, hay cosas peores. Incluso K y X.
Cita de: YoYo en 28 de Septiembre de 2011, 21:11
Que yo sepa, prununcio igual "y" y "ll". Vamos, pero que tampoco me fijo en absoluto :lol:
Solo noto cosas raras cuando pronunciáis algunos la ll como si fuera una puta l. Como con Sabadell. Que no cuesta tanto X(
Coño, es que justamente a mí se me hace imposible acabar una palabra con "ll". No imposible, pero es que suena estúpido no, lo siguiente. Si hago ese apaño de hacer como que hay una "i" por ahí en medio, pues aún bueno...
Cita de: YoYo en 28 de Septiembre de 2011, 21:11Solo noto cosas raras cuando pronunciáis algunos la ll como si fuera una puta l. Como con Sabadell. Que no cuesta tanto X(
Oiga, mi segundo apellido es Castell y de toda la vida se ha dicho /kastel/ :lol:
Y sí, para yeístas y no cataloparlantes (y alguno más capaz de hacer diferencia entre elle e i griega ), es imposible pronunciar elle al final de sílaba y decimos ele.
Cita de: Gilles en 28 de Septiembre de 2011, 21:34
En otros idiomas L y R son idénticas en su sonido, hay cosas peores. Incluso K y X.
Imagino que lo dirás por el japonés y el chino. Aunque siempre me llamó la atención de que los chinos pronuncien la ele y la erre como ele, mientras que los japoneses pronuncien erre para ambas :lol:
Que yo sepa, los japoneses tampoco tienen /rr/, sino solamente /r/. Y me extraña lo de los chinos, porque en la adaptación al alfabeto latino tienen eres para dar y tomar.
Cita de: Faerindel en 29 de Septiembre de 2011, 18:48
Que yo sepa, los japoneses tampoco tienen /rr/, sino solamente /r/. Y me extraña lo de los chinos, porque en la adaptación al alfabeto latino tienen eres para dar y tomar.
No me refería a los carácteres, sino a la pronunciación de esas letras.
Un típico ejemplo estereotípico es que los chinos en español les cuesta "plonunsial la ele".
Lo de los japoneses es algo que me di cuenta cuando pronuncian palabras extranjeras y en vez de kanjis, usan la romanización para transcribir lo que pronuncian. Ej: Alexander Anderson (pronunciado como "Arek(u)sando Ander(u)sen".
Cambiando de tema y aprovechando (gñe) el tema para aclarar una duda:
Cuando dices "que aproveche" o "que te aproveche", qué cojones es la palabra "aproveche"?
Es un verbo en pasiva, o qué es?
Yo aproveche, tú aproveches, él/ella/ello aproveche...
Presente de subjuntivo
Joder, gracias, menuda tontería xD
Una pregunta ya que estamos. Alguien sabe qué significa "hetero-ual"?
http://www.bbc.co.uk/writersroom/insight/downloads/scripts/thefades_episode1.pdf (http://www.bbc.co.uk/writersroom/insight/downloads/scripts/thefades_episode1.pdf)
Página 24. Diálogo entre Mac y Paul.
("I'm actually probably the most heterosexual person you know. Minus the sex of course. I'm a... hetero--ual.")
¿Lo estás preguntando en serio? Sólo por saberlo.
Sí, claro. Es que me pierde que diga "soy heterosexual... menos para el sexo, que soy hetero-ual"
Ah vale, ya lo he pillado. Había interpretado mal lo de "minus the sex" :lol:
:facepalm:
:lol:
El gran hilo de "hoy estoy empanao"
Eh, que conste que primero fue de oído, por eso me quedé con el "soy heterosexual... menos para el sexo, que soy hetero-ual" y después, al buscar el script del episodio no me pispé de lo de "minus de sex" como fórmula 'matemática'
:facepalm: x2
No, si aquí todos sacáis los juegos de palabras en inglés a la primera :lol: