Todos habreis oido BSO remasterizada (http://www.goear.com/listen.php?v=8b91e46), pero cuántos habeis visto la peli original?
Yo sí, Sandman también y mola :lol:
Es un cachondeo, para el que le guste la comedias tontas tipo "Colega donde está mi coche"
Yo la recomiendo, os dejo un par de videos :lol:
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Sorry but you are not allowed to view spoiler contents.
Yo tambien la he visto.
A ver, la peli esta bien y tiene partes muy lol, pero es un poco demasiaaaado estupida.
Me gustan mas la parodias de jim carrey.
Lo mejor es cuando van los tres con la cancioncita de bar en bar, en bodas, fiestas de graduación y etc., intentando ligar con las chorvas los tres a la vez con sensuales movimientos pélvicos y restregones cariñosos.
AMOS :lol:
como siempre, will ferrell
Doblaje feo...recien estaba jugando al padrino y eran las mismas voces ¿es que hay 4 tipos que hacen voces nada mas?
Era doblaje sudaca? xD
No, acá nadie se gastaría en doblar un juego que todos despues se lo van a copiar o a bajar de internet, para hacer esas giladas estan los gallegos.
Cita de: Dracon73 en 25 de Mayo de 2008, 07:22
No, acá nadie se gastaría en doblar un juego que todos despues se lo van a copiar o a bajar de internet, para hacer esas giladas estan los gallegos.
Joder, esa frase es típica de Interor :lol:
¿Para qué doblar películas? ¡Se pueden descargar de Internet! :gñe:
Las peliculas aun las tienen que comprar los cines, los canales de tv, algunos videoclubs, para los juegos en cambio no hay un mercado de gente en toda latinoamerica que este dispuesto a pagar las cifras que piden por ellos; mas si existe la posibilidad de conseguirlos por otros lados, es la realidad.
Pero... esto es una peli '-'
Vos me confundiste. Yo lo que dije es que son los mismos actores que doblan los juegos, por eso cada vez que veo una pelicula con esos doblajes me suena falso, artificial.
Aaah, vale, perdona Dracon.
No sé, he escuchado doblaje alemán, francés y español sudamericano y, será porque es al que estoy acostumbrada, pero es el que mejor me suena.
Aunque tengamos cuatro dobladores que doblan todas las películas.
Cita de: Memnoch en 25 de Mayo de 2008, 19:15
Aunque tengamos cuatro dobladores que doblan todas las películas.
Y no estas exagerando.
Cita de: Dracon73 en 25 de Mayo de 2008, 19:19
Cita de: Memnoch en 25 de Mayo de 2008, 19:15
Aunque tengamos cuatro dobladores que doblan todas las películas.
Y no estas exagerando.
Bueno, quizá hayan cinco o seis y yo no tengo el gusto.
No, en serio, estoy hasta los putos cojones de escuchar la voz de Tom Cruise, la de Samuel L Jackson o la de Robert de Niro repetida en las películas.
Es un problema que tenemos en España, pocos dobladores que merezcan la pena.
Pero tenemos a Constantino Romero, que es el crack, así que compensa.
Lástima que no se escuche a Alfonso Vallés (por lo menos yo casi nunca le he oído). Tiene una buena voz.
Pues en Portugal o en Bulgaria (digo ahí porque es donde he estado) los doblajes eran mil veces más tristes, a veces no tanto por calidad sino por falta de variedad. Por ejemplo, vi un anuncio donde la mujer y el niño hablaban con voz de hombre igual que el hombre xD
Y totalmente descoordinado con la boca, claro.
los doblajes italianos me dan risa, son horripilantes.. sobre todo cuando tratan de decir algo en inglés...
¿Como Spiderman, iceberg o Beetlejuice? :roll:
Cita de: Dracon73 en 26 de Mayo de 2008, 20:15
¿Como Spiderman, iceberg o Beetlejuice? :roll:
Hereje, es Espíderman. Y Beetlejuice... ¿de dónde te lo has sacado?
Beetlejuice es Beetlejuice.
Que pasara a España como Bitelchus por un simpático traductor que pensó que los niños no saben inglés y no les haría gracia es otro asunto.